POET OF THE WEEK – Wafi Salih

Rate this post
Wafi Salih

INTERNATIONAL POET OF THE WEEK – Wafi Salih


➡️ Xem thêm: Đồng dao Nu na nu nống – Ý nghĩa trò chơi và cách chơi

Acclaimed writer, poet and academic Wafi Salih is a Magister of Latino-American Literature from the Andes University, with a doctoral project in the field of history. With nineteen different publications including essays, poetry, stories and theatre, Wafi is also known as the master of contemporary haiku, and ‘the humble poet’, due to her dedication as faithful lover of literature and teaching. She has been translated in to Arabic, French, Italian and English languages, and has been the subject of literary criticism and study from internationally acclaimed writers around the world.

E: [email protected]

FB: @wafi.salih

Blog: www.wafisalih.blogspot.com

Instagram: @wafisalihreal

MOTHER

There was something

nameless

in the dust

of the house

Her silence

concedes

➡️ Xem thêm: Đồng dao Dung dăng dung dẻ – Ý nghĩa và cách chơi

a tacit

complicity

Something loose

On the old

carpet.

NACIB

Your shadow

in the broken

mirror

of the sand

Expands me

in the arid

formless

under

the sun

Defeated

suicidal.

PRONOUNCING THE BEAT

Tell me, what battle

lacks on the entrails

without a God of insanity?

Drunken

suns

by night

Lead

to other hell

the hell

Life

you come from living

so far

Cracking

the chest of light

with anybody.

INFINITE BODY OF THE DARK

Someone adds shadows

to the croak of the frogs

Spells

the broken window

Where

lapidary

copy

the afternoon

The closed

paradise

of a pond.

WE

A tiger roars

at the background

of this day

Mirrors

exhales

an unspeakable fire

of razors

Release in a goodbye

its emptiness

at the corners

Battles without heroes of destiny

I absorb the bitterness

of the nights altogether

This burst of hell that is life

Where it has been

repeatedly greedy

the happiness

with me.

APPRENTICE

Still live

the undone hours

of my childhood

Something sings them

Forest of jaded

ruins

In the blind

universe of water

make reverence

to ashes

Push in my bones

fill up

with sun

The dust

collected

of these

letters

Upon a wall

of sad

minutes

The bird´s

epitaph

is read

on air.

All poems translated by Soledad Vasquez Armella

➡️ Học ngay cách suy luận lô đề lợi hại từ cao thủ. Chỉ cần một chút manh mối nhỏ, bạn cũng tìm được con số tốt nhất mỗi ngày.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *